Авантюрная Венеция

Объявление

В игру требуются:
Акция: персонажи в розыске
• Члены попечительского совета Оспедалетто (нобили и негоцианты);
• Воспитанницы приюта;
• Гости города и авантюристы.
• Куртизанки, актрисы, содержанки.
Для того, чтобы оставить рекламу или задать вопрос администрации, используйте ник Сплетник с паролем 1234.
30 мая (понедельник) – 5 июня (воскресенье) 1740 года.
• Солнечная, жаркая погода. В начале недели грозы, ветер южный.
• Совет попечителей Оспедалетто принимает решение об участии новой ведущей сопранистки Мартины Гатти в выступлении на банкете у дожа 15 июня.

Уважаемые игроки! Игра приостановлена на неопределенный срок. Подробности здесь.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Авантюрная Венеция » Метрическая книга » Толомео Орсо


Толомео Орсо

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

1. Имя или прозвище: Толомео Орсо.

2. Социальный статус и род занятий: читтадино, доктор медицины.

3. Возраст: 33 года.

4. Внешность и особые приметы:
Среднего роста, худощав, узок в кости. Густые, черные волосы до плеч чуть подернуты ранней сединой. Черты лица тонкие, есть в них нечто женское: острый подбородок, высокие скулы, заостренный и прямой нос, глаза темно-карие, почти черные, обрамлены густыми ресницами, аккуратный, маленький рот, верхняя губа едва заметно больше нижней. Кисти рук тонкие и изящные, что так же указывает на женственность.
Толомео почти никогда не носит париков, одевается скромно и неброско, не смотря на то, что нестеснен в средствах. Голос его тих, временами мужчина заикается.

5. Характер:
По иронии судьбы характер Толомео является полной противоположностью его сильному, воинственному имени (Толомео в переводе означает «битва», а фамилия Орсо переводится как «медведь»). Он из тех людей, что вызывают либо раздражение, либо снисходительные улыбки своей тихой непосредственностью и слывут чудаками, чье горе от ума. Робость в общении с людьми и подверженность различным мелким волнениям делают его в глазах окружающих человеком трусливым, в то время как Толомео способен проявить настоящую смелость в делах, касающихся чьих-то жизни и смерти.
В целом, мужчина довольно миролюбив и не склонен к тому, чтобы кого-то ненавидеть или кому-то мстить за обиду и оскорбление. Толомео вообще с сильным неприятием относится  к любым конфликтам и насилию. Но, не смотря на это, так же, как и все люди, он способен впадать в ярость.
Очень аккуратен и терпеть не может, когда его отвлекают от дел и любимых занятий, в этом случае бывает раздражителен и ворчлив. Не любит незнакомцев, подозрителен в отношении женщин, но к больным внимателен, кем бы они не являлись.
Суеверен, строго следует приметам. Падок на все, что связано с мистикой, именно поэтому, зная свою слабость, избегает гадалок и предсказателей, боясь быть обманутым или узнать о своем будущем нечто неприятное.
 
6. Привычки и предпочтения:
Аскетичен, но имеет несколько безобидных пристрастий, таких как привычка пить утром и вечером горячий шоколад, увлеченность театром, любовь к послеполуденному сну и чтению. Толомео испытывает интерес к народным сказкам, песням и поверьям, собирает и записывает их, пишет сказки сам, но редкому человеку удается их увидеть.

7. Краткая биография:
Толомео Орсо родился 26 декабря 1707 года в Мантуе в семье уважаемого военного хирурга. Третьему ребенку и единственному сыну было уготовано пойти по стопам родителя, к чему, как оказалось потом, он не имел никакой склонности, и что стало его неотвратимой судьбой.
На следующий год после рождения мальчика семья переехала в Брешию, где и прошло детство Толомео. Операционная его отца, который больше не участвовал в военных действиях, первые годы располагалась прямо на первом этаже дома, где жили Орсо. Поэтому Толомео рос нервным, пугливым и болезненным.
В возрасте семи лет мальчика отправляют к его тетке в пригород Брешии. Синьора Малена - суеверная, помешанная на знахарстве и колдовстве, женщина, благодаря стараниям которой Толомео, словно губка, впитывает не только знания, вбиваемые в его голову местным священником, но и множество страшных и веселых народных историй. Так палач, приглашенный для того, чтобы излечить ребенка от болей в спине, чудится ему колдуном. Толомео осознает, что между палачом и его отцом есть сходство: и тот и другой  способны как продлевать жизнь, так и забирать ее.
Обучаясь в Падуе на кафедре медицины, Толомео поначалу с трудом преодолевал брезгливость и страх по отношению к анатомии человека и животных. Старший Орсо умер, так и не успев увидеть первые успехи сына и поверить в его удачное медицинское будущее.
Тем не менее, благодаря природной склонности к наукам и сострадательному характеру, Толомео успешно заканчивает университет.  Домой к матери и уже замужним сестрам он не возвращается. Толомео попадает в компанию таких же бывших студентов, картежников и выпивох. Бурная ночь в трактире заканчивается тяжелым во всех смыслах похмельем: юноша обнаруживает себя в обществе двух мертвецов. Он и его сокурсник, боясь обвинения и наказания за то, чего не совершали, спешно покидают Падую.
Во Флоренции молодые люди открывают лавку диковин, заполняя ее экспонатами, половина из которых является произведением рук самих же владельцев. Волосатые рыбы и прочие экзотические животные, не существующие в природе, пользуются спросом.
В это же время Толомео Орсо знакомится с богатой вдовой, венецианкой по происхождению. Женщину совершенно не смущает то, что молодой человек годится ей в сыновья, увлекшись им, венецианка уговаривает Толомео уехать с ним в Светлейшую.
Несколько лет Орсо, по сути, живет приживалой у вдовы, но он добр, снисходителен к ее причудам, а, кроме того, является для нее личным лечащим врачом. Она же, умирая, завещает ему часть имущества и опеку над малолетней племянницей. 

8. Навыки и умения, включая степень владения оружием:
Медицинские знания и навыки. Хорошо разбирается в лекарственных растениях и ядах. Шпагой владеет довольно посредственно, куда более умело управляется с острыми предметами иного рода – например, с хирургической иглой.

9. Доход, личные владения:
Значительная часть денежных средств, доставшихся по наследству от вдовы. Снимает небольшой, уютный дом. В доме по соседству содержит несколько комнат, отведенных под лабораторию и операционную.

10. Пробный пост:
- Вы не представляете себе, синьор Орсо, какую слабость во всем теле я ощущаю! – Толомео вот уже около получаса выслушивал слезные причитания синьоры Лауры. Пышногрудая супруга нотариуса Абетти могла бы хвастаться своим здоровьем перед всеми, но предпочитала выдумывать несуществующие недомогания. Как видно, от скуки. От этой же единственной своей болезни, столь распространенной среди состоятельных людей, синьора Лаура оказывала доктору Орсо особые знаки внимания, коих он старательно не замечал.
- А Вы, жестокий эскулап, так и не соизволите назвать мне ту ужасную болезнь, которая меня одолела!
Толомео ни без труда высвободил руку из цепких, толстых пальцев женщины и вежливо улыбнулся, всем своим видом выражая любезность, затем он поднялся, намереваясь уходить.
- Нет никакого секрета в том, синьора, что у Вас серьезное воспаление органа, отвечающего за правду. – Съехидничал Орсо, не меняя лица. – Но, увы, медицина тут бессильна! Всего доброго, синьора.
Как и следовало ожидать, женщина не поняла остроумия доктора. Все, что она сумела уразуметь, так это то, что ей не верят, и все ее кокетство пропало даром.
Хлопнув веером, синьора Лаура поднялась вслед за мужчиной. Смотря нежно и томно, она направилась прямиком к нему, напирая широким кринолином.
- Господин доктор, так-то вы относитесь к несчастным больным? У меня сильнейший жар! Разве Вы не видите?
Позади Толомео был только открытый клавесин, - отступать некуда. Поняв по характерному негармоничному бряцанию, что угодил ягодицами прямо на клавиши, он мысленно перекрестился и трижды сплюнул, поминая черта.
- О, да у Вас, действительно, жар! – Вскричал Орсо, выглядывая из-за тяжело вздымающейся женской груди. – Ничего. Теперь я п-п-понял, в чем тут дело. Вас следует немедленно отвезти в мой кабинет! С-с-сегодня же! Требуется срочная операция. Не беспокойтесь. Я лишь аккуратно просверлю дырку у Вас в голове и решу проблему. Только сначала Вам необходимо будет побриться наголо. Но это для Вашего же… - Толомео не успел договорить, потому как синьора Лаура упала, лишившись чувств. – Здоровья… Мда.
Орсо позвал на помощь слуг, которые уложили хозяйку на софу и ослабили шнуровку корсета. Хлопоча таким образом, под радостные восклицания доктора «К счастью! К счастью!» разбили две кофейные чашки.
Не намереваясь более задерживаться, тем более, что выдался удобный момент для отступления, Толомео Орсо с широкой улыбкой поцеловал руку приоткрывшей глаза женщине и был таков.
- Больше никогда не допускайте ко мне этого человека. Слышите? – Простонала несчастная. – Он палач!

11. Связь: e-mail или icq (в ЛС администрации):
В ЛС администрации.

Отредактировано Толомео Орсо (2011-08-11 18:20:37)

+1

2

Приняты. Добро пожаловать. :)

0


Вы здесь » Авантюрная Венеция » Метрическая книга » Толомео Орсо